Blog - Instituto Ruso Pushkin

 


BLOG

5 HERRAMIENTAS PARA MEMORIZAR EL VOCABULARIO RUSO DE MANERA FUNCIONAL
07/01/25

Cuando empiezas a estudiar un nuevo idioma de un grupo lingüístico distinto al de tu idioma materno, y que además cuenta con un alfabeto totalmente diferente, como es el caso del idioma ruso, uno de los retos más grandes y prolongados en el tiempo es el de memorizar el vocabulario, cuyo aspecto, tanto gráfico como fonético, no tiene nada que ver con el que estás manejando. Y si encima, el idioma en cuestión no es el chino, cuando lo legítimo sería poder exclamar "Me suena todo a chino" para sentir, al menos, un poco de alivio, ya te invade una gran desesperación. ¿Cómo luchar con esas palabras que no parecen tener ningún parecido con lo que ya conoces, ningún gancho semántico, incapaces de hacerte algún guiño o clics y que se resisten firmemente a ser almacenadas en tu memoria? Te vamos a contar 5 trucos prácticos para memorizarlas y seguro que alguno de ellos, o su combinación, te serán de gran ayuda. 

Te presentamos, en primer lugar, una herramienta "universitaria" muy antigua: Los pósits. Elige los que más te gusten, de diferentes colores y tamaños, y empieza a decorar tu casa con ellos. Cada pósit contiene una palabra. En cada estancia pega las palabras con el vocabulario temático de la estancia. Por ejemplo, en el baño pueden ser el espejo, el lavabo, la pasta de dientes, la toalla, en el salón - la tele, el sofá, la estantería. Pon los pósits con las palabras bien escritas, suficientemente grandes y con el acento puesto. Así, cada vez que te lavas los dientes, cocinas o te sientas en el sofá, las ves, las repasas y las conectas con los objetos en cuestión. Y si tienes en casa un pasillo largo y paredes lisas, crea un "corredor de los verbos". ¡Funciona! Ahora bien, no es el mejor método si tienes niños pequeños, mascotas o, simplemente, convives con muchas personas. Tampoco es tu mejor aliado si la memoria visual no es tu fuerte. 


La Segunda herramienta que te proponemos son los audios, los cuales puedes crear a partir de tus apuntes de clase. Puedes hacer audios al igual que los pósits, agrupando las palabras con la misma temática e ir escuchándolos en el metro, en el coche o haciendo cola en algún sitio. Por ejemplo, un audio con saludos, un audio con las cosas del despacho, un audio con los números. A medida que el vocabulario vaya creciendo, irás poniendo números a los grupos: saludos 1, números de 100 a 1000, etc. Este método es muy "discreto" a diferencia del anterior, la desventaja que tiene, es que es poco funcional para las personas que son más "visuales".

La tercera herramienta es la vieja mnemotecnia. Puedes intentar atar las palabras más resistentes a alguna canción, sonido o secuencia de pensamientos que te ayude a recordar lo que significa. 

La cuarta herramienta, para los niveles un poco más avanzados, cuando ya se tienen las nociones de los casos, es la creación de las frases sencillas con el vocabulario nuevo, en forma de tarjetas escritas o digitales, que puedes ir traduciendo del ruso al español y a la inversa. De ese modo no solo practicarás el vocabulario nuevo, sino también la gramática básica y la sintaxis. 

Y la quinta, y última por ahora, sería lo que llamamos "el profe de bolsillo". Aquí puedes elegir la versión gráfica o auditiva. Te grabas leyendo las unidades de vocabulario que quieres memorizar en ruso y en español, mezcladas, y luego te pones la grabación pulsando la pausa después de cada palabra y traduciendo lo que acabas de oír. Es importante trabajar las respuestas de manera directa y a la inversa. Y si optas por la versión gráfica de este ejercicio, entonces en lugar de grabaciones, elaboras tarjetas de dos caras y te las vas presentando a modo "profe".

Ya sabemos que nos vas a decir. ¿Y las Apps? ¿No sería más fácil si uso alguna de las muchas Apps que existen para estos fines? Por supuesto que puedes usarlas. Y hay muchas buenas y útiles. En el siguiente artículo te hablaremos de ellas. PERO lo que sería realmente fantástico es que las usaras como complemento a las técnicas que te acabamos de explicar, en lugar usar solo las Apps. ¿Por qué? Porque elaborando pósits, tarjetas y audios por tu cuenta, haces un trabajo previo increíble que te coloca, al momento de usar los materiales elaborados por ti, a la mitad del camino de haber aprendido el léxico necesario. 
¿Conoces alguna técnica o herramienta más? Estaremos muy agradecidos si nos lo cuentas. 

¡Ánimo con esos estudios!

Ver más
3 RAZONES POR LAS QUE VALE LA PENA ESTUDIAR RUSO
02/01/25

Como desde un carrusel con el freno roto vemos pasar estas fechas festivas envueltos en un movimiento rotativo de viajes, regalos, luces, planes, pelis, discusiones, abrazos, muchísima comida, encuentros y desencuentros. Y de pronto ya estamos aquí, en el Año nuevo, en el 2025. El tiempo pasa muy rápido y hemos de cambiar el estado de planificar al estado de actuar. Los que hace semanas eran propósitos ya están en la puerta queriendo ser actos. Somos todos muy diferentes y, por tanto, hay miles de proyectos en el aire. Todos con su temática, presupuesto e intensidad. Y entre ellos está estudiar. Estudiar algo nuevo, aprender algo más. Una carrera, un máster, un doctorado, un curso de FP, un baile, un idioma.

Los dos grandes meses de "inicios", septiembre y enero, cualquier academia de idiomas los aprovecha a tope preparando descuentos, lanzando cursos, ofreciendo metódicas y regalando libros. Y no somos una excepción. También tenemos los nuestros. Aquellos cursos de ruso de nivel cero que empiezan en una semana y terminan a finales de julio. Cursos Regulares

¿Y por qué ha de querer alguien estudiar ruso? Un idioma que para un europeo tiene todas las de perder frente a cualquiera de sus parientes románicos. A diferencia del inglés, tan obviamente útil, del español tan omnipresente, o del francés, tan diplomático, el ruso, que ni siquiera suena tan exótico como el chino o el japonés, no se razona tan fácilmente a primera vista. Y es allí donde queremos llegar. Si entre tus propósitos del año nuevo está aprender un idioma nuevo y aún no sabes cuál, este artículo es para ti. 

Primera y básica razón de la que te vamos a hablar es la libertad. ¡Uf, qué palabra! Y antes de que empieces a pensar cosas raras y comprobar si sigues en la página del Instituto de lengua y cultura o es que por error has acabado en algún periódico o similar, nos apresuramos a aclarar el asunto. Estamos hablando de la libertad de leer, investigar y descubrir por ti mismo sin intermediarios, traductores automáticos ni re traducciones de otros medios. Estamos hablando de esa libertad del campo de visión cuando un texto deja de parecerte un sinsentido de símbolos y adivinanzas y cobra sentido, y ya eres libre de elegirlo, leerlo, criticarlo, valorarlo o tirarlo a la basura. Sea un libro, sea un poema, sea un artículo de prensa. Para gustos los colores.

Segunda razón, la que más nos gusta señalar como lingüistas que somos, la podríamos denominar un juego de llaves. Sí, una metáfora bastante gastada, pero no por ello, menos gráfica y eficaz. Cuando cae en tus manos un idioma nuevo que pertenece al grupo lingüístico distinto es como juego de llaves para muchas puertas. El ruso es un idioma eslavo y el alfabeto que utiliza es el cirílico. Y son dos llaves maestras que puede que no te vayan a abrir mil puertas de par en par, solo una, pero en unas cuantas más te van a dejar asomarte. Porque son dos llaves y también dos claves, valga la redundancia etimológica. Son claves para muchos códigos culturales, arquetipos, mitos, creencias e ideologías que con el paso del tiempo van dejando todos su huella en el idioma. En la gramática, en la morfología, en el léxico, en la sintaxis e incluso en la puntuación. 

Tercera razón. Llamémosla la curiosidad. Sí, la misma la que suele matar al gato. Pero tal vez no sea el caso. Si existiese el ranking de los idiomas más anti marketing de la última década, estaríamos en uno de los primeros puestos sin falta. Pero incluso el anti marketing, llevado a su extremo, despierta curiosidad. Aunque sea por saber qué hay detrás. Y ya que existe, pues intentamos enfocarla desde el ángulo positivo. La curiosidad, sea como fuere, es uno de los motores de la motivación. Lamentablemente, los sucesos que rodean un país, a nivel político y económico, no pueden no influir en su idioma, en el interés que despierte y у en la motivación que inspire. El impacto siempre está allí. Aunque un idioma no es un bien negociable. No es algo que se deba prohibir o limitar nunca por ningún poder político. Un idioma ha de ser libre. Porque pertenece a todos aquellos que lo hablan, que escriben, piensan o cantan en él, a los que traducen de él o a él, a los que lo estudian, lo investigan o lo describen. 

Habiendo enumerado los tres primeros puestos, nos gustaría comentarte que, si eres de aquellas personas, entre los propósitos de las cuales en este nuevo año está aprender un idioma y ya sabes que va a ser el ruso, somos tu centro. Si tienes amigos o familiares rusohablantes, y quieres iniciarte en el idioma ruso, somos tu centro. Si tienes interés por la cultura, literatura, pintura o música rusa y quieres apoyarlo en los conocimientos del idioma, somos tu centro. Si has visto una peli rusa subtitulada o doblada y te gustaría verla un día en original, somos tu centro. Si has pasado por la calle y has visto nuestro letrero y has pensado, ¿por qué no?, somos tu centro. Porque somos un gran equipo de profesionales, multilingüístico y multicultural. Porque nuestros ámbitos son solo lengua y cultura. Porque tenemos mucha experiencia en la enseñanza de ruso, porque amamos nuestro trabajo y nuestro idioma, porque todos juntos, profesores y alumnos, somos una gran familia con sus fiestas, tradiciones, viajes, regalos, luces, planes, pelis, discusiones, abrazos, muchísima comida, encuentros y desencuentros. ¡Te esperamos!


Ver más
EL CORRECTO DESARROLLO DEL LENGUAJE
28/04/22

Muy a menudo al Instituto vienen los padres con los niños de edad preescolar, cuyo desarrollo lingüístico no corresponde a la edad que tienen. No se trata solamente de los típicos retrasos relacionados con el bilingüismo, sino también de los problemas más profundos que llevan al insuficiente desarrollo del habla y, como consecuencia, a la dislexia y a la disgrafia en la edad escolar.

В наш Институт для консультаций часто обращаются родители с детьми дошкольного возраста, чьё речевое развитие не соответствует возрастной норме. Речь идёт не только о задержках, свойственных детям-билингвам, но и о более глубоких проблемах, ведущих к общему недоразвитию речи и, как следствие, к дислексии и дисграфии в школьном возрасте.

En las condiciones de bilingüismo y, a veces, trilingüismo con lenguas de distinta estructura articulatoria y gramatical, es muy importante controlar el desarrollo del habla en los niños para optimizar el proceso del aprendizaje y para la prevención de los problemas con el dominio general del habla, sus aspectos gramaticales y fonemáticos. 

В условиях двуязычия, а иногда и на фоне трёх языков разной артикуляционной и грамматической структуры, очень важно контролировать речевое развитие детей, для оптимизации обучения и предотвращения проблем с общим владением речью, ее грамматическим и фонематическим аспектами. 

Los niños de 2-3 años tienen que entender el habla dirigida, cumplir instrucciones cortas, tener un vocabulario activo de 200-300 palabras, saber construir frases cortas, usar el idioma en la vida doméstica y en el juego.

Дети  2-3 лет должны понимать обращённую речь, выполнять короткие инструкции, иметь активный словарь из 200-300 слов, уметь строить короткую фразу, пользоваться речью в быту и в игре.

Los niños de 3-4 años tienen que saber mantener un diálogo sencillo, hacer preguntas, usar un vocabulario con más de 1000 palabras, usar correctamente los verbos y los casos. La correcta pronunciación de todos los sonidos para niños bilingües aún no se valora a esta edad. 

Дети 3-4 лет должны уметь поддерживать простой диалог, задавать вопросы, активный словарь - более 1000 слов, правильное  использование глаголов и падежных окончаний. Корректность произнесения звуков для детей - билингвов в этом возрасте пока не оценивается. 

Los niños de 4-5 años ya usan la frase compuesta, el habla adquiere entonaciones, se utilizan todas las partes de la oración. En esta etapa ya es necesario prestar atención a la correcta pronunciación de sonidos aunque aun es admisible la articulación imprecisa de tales sonidos como  З, С, Ж, Ш, Ц, Щ. 

Дети 4-5 лет уже используют развёрнутую фразу, речь хорошо интонирована, присутствуют все части речи. Уже обращаем внимание на корректность произнесения звуков, допустимы неточности в артикуляции  З, С, Ж, Ш, Ц, Щ.

La edad de 5-6 años es la última etapa de la formación de los procesos articulatorios, del acumulo activo del vocabulario y el uso correcto de los pronombres. Aun se admiten imprecisiones en la articulación de la Р. 

И, наконец, 5-6 лет - это возраст окончания формирования артикуляционных укладов, активное накопление словаря, корректное использование местоимений. Возможны неточности в артикуляции звука Р.  

Todas estas normas son para los niños bilingües y tienen el carácter orientativo. Si tenéis dudas respecto a la calidad del habla y del desarrollo lingüístico integral de vuestros niños, os invitamos a la consulta de nuestra logopeda. Os ayudará a comprender la problemática, si la hay, y, en el caso de que sea necesario, os hará un plan personalizado con las recomendaciones detalladas sobre el trabajo de corrección.

Обращаем ваше внимание, что все нормы очень приблизительны и ориентированы на детей - билингвов. Если вы не уверены в качестве речевого развития ребёнка, приглашаем вас на консультацию к логопеду, который поможет вам разобраться и, при необходимости, составит маршрутный план коррекционной работы с вашим ребёнком.

Ver más
"CIRÍLICO DE UN PLUMAZO"
23/02/22

Este domingo hemos estado con uno de nuestros talleres favoritos en la biblioteca pública de Madrid “Iván de Vargas”. 

Fue un taller muy especial en un sitio muy especial que parecía encajar a la perfección. ¿Por qué? Para empezar porque este es un taller familiar, el único taller familiar de nuestro repertorio que pueden disfrutar por igual los padres y los niños. 

Se llama “Cirílico de un plumazo” y nos hace viajar a través de ellos siglos para descubrir los orígenes del alfabeto cirílico y su evolución hasta la versión moderna, que aprenden en clases nuestros alumnos. Todo empieza con una introducción interactiva durante la cual conversamos con los participantes sobre qué es un alfabeto, cuál es el alfabeto que se usa en España, cuántas letras tiene, porqué las vocales son vocales y las consonantes son las consonantes, por qué existen letras mudas y cuál es la historia del alfabeto latino. 

Y de allí pasamos a hablar sobre los tiempos remotos, los monjes y los monasterios, las traducciones de la Biblia y los personajes históricos, tales como Cirilo, Metodio y Néstor, el cronista. 

Para crear el ambiente solemos poner música muy propia para imaginarse una celda del monasterio, pero esta vez, además nos acompañaba el repique de las campanas y las maravillosas vistas desde las ventanas de la biblioteca, así que cuando ese mismo Néstor, el cronista, apareció de pronto en la sala, nadie se extrañó. 

De la mano de Néstor continuamos el viaje a través de los siglos para descubrir la evolución del alfabeto cirílico hasta su versión moderna, en la cual hicimos una parada larga, interactiva y muy divertida. 

Aprendimos a pronunciar todas las vocales rusas y algunas de las consonantes, probamos a leer y escribir las palabras en ruso y descubrimos que nuestros alfabetos no son tan distintos como pueden parecer a primera vista. 

En la última y más creativa parte de nuestro taller, les enseñamos a nuestros participantes las reproducciones de los libros antiguos y les propusimos convertirse ellos mismos en los monjes de aquellos siglos, para los cuales escribir era el trabajo, el arte, el objetivo y el sentido de su vida. 

Con la ayuda de plumas, tintas y toda clase de materiales decorativos nuestros pequeños y grandes monjes crearon unas auténticas obras de arte escuchando la música y las campanas de las iglesias cercanas. 

¡Ha sido una mañana maravillosa! Tanto nosotros como los asistentes hemos disfrutado mucho de la experiencia, ellos se llevaron de regalo todo lo aprendido junto con un boli y una chapa del Instituto, y nosotros nos llevamos de regalo sus sonrisas, sus escrituras y su interés por el idioma ruso. 

Ver más
НОВЫЙ ГОД 2021
12/01/22

El pasado viernes 17 de diciembre, a pesar de todas las dificultades surgidas en el último momento, contra viento y marea pudimos disfrutar de nuestra tradicional fiesta de Año Nuevo, con todas las medidas de seguridad, cariño y un ambiente muy familiar.

Intentamos recrear ante nuestros alumnos el día 31 de diciembre en vísperas de la fiesta más importante del año en Rusia que es la llegada del año nuevo.

Partimos desde la decoración del árbol del año nuevo que tradicionalmente suele ser un abeto o un pino natural o artificial, pasamos por la preparación de los platos tradicionales para la cena del año nuevo que se celebra en familia o entre amigos, comentamos las películas típicas de esta época, tanto para pequeños como para mayores.


Continuamos con el tradicional discurso del presidente a las doce menos cinco, escuchamos las campanadas del reloj más importante de Rusia que se llama "Kuranti" y está en la Torre Spásskaia del Kremlin seguido del himno y del tin tín de las copas con el champán.


Contamos a nuestros alumnos la tradición de quemar el deseo en la copa y brindar con las cenizas diluidas en el champán, hablamos de las típicas actividades de diversión después de las 12 campanadas como son los fuegos artificiales, montañas de hielo, paseos por la plaza central entre las esculturas de hielo y los tradicionales mercadillos del año nuevo.

Hablamos del invierno, del frío, de la programación televisiva de la noche del 31, haciendo zapping vimos canciones, bailes y escenas preparados por nuestros alumnos.

Cantamos el villancico tradicional Ёлочка (abetito) y terminamos recibiendo todos los regalos el 1 por la mañana de la mano de Ded Moroz y Schñegúrochka los típicos personajes de los que los niños rusos esperan los regalos debajo del árbol.


¡Gracias a todos por participar!

¡Vamos a por otro año de conocimiento y buen humor!

С Новым годом!

 

Ver más